5 actores de Encanto que volvieron a interpretar sus papeles en español y 8 que fueron refundidos
Encanto , de Disney, es una de las películas de animación más célebres de los últimos años. Con su reparto de estrellas y canciones de éxito como "We Don't Talk About Bruno", "Surface Pressure" y "Dos Oruguitas" del legendario compositor Lin-Manuel Miranda, la película se situó casi instantáneamente entre las películas Disney más reconocibles de todos los tiempos.
VÍDEO CBR DEL DÍADESPLAZARSE PARA CONTINUAR CON EL CONTENIDOCon una rica herencia colombiana muy presente en la película y un reparto principalmente latino, era lógico que la película se doblara al español. Aunque algunos miembros del reparto volvieron a poner voz a sus personajes, otros actores de doblaje originales fueron sustituidos por nuevos actores de doblaje colombianos que aportaron una vida y una magia totalmente diferentes a la historia.
13 Refundición: Mirabel MadrigalInterpretado por: Stephanie Beatriz y Olga Lucía Vives
Originalmente interpretada por Stephanie Beatriz (Brooklyn Nine-Nine, In The Heights) Mirabel Madrigal es la protagonista principal de Encanto, y el único miembro de la familia Madrigal que nació sin un don. Beatriz interpreta a Mirabel de forma optimista y positiva, con una tristeza ocasional que aflora en los momentos dramáticos de la película.
10 veces en que famosos actores volvieron a interpretar sus papeles en videojuegos
WandaVision: 5 actores que acertaron en sus papeles (y 5 que se quedaron cortos)
En la versión doblada al español, sin embargo, Mirabel es interpretada por Olga Lucía Vives. Vives aporta a Mirabel las mismas vibraciones optimistas y positivas, pero realmente brilla durante las escenas dramáticas y hace que el público sienta cada parte del dolor y la tristeza de Mirabel.
12 Refundición: Isabela MadrigalInterpretado por: Diane Guerrero e Isabel Garcès
En la versión doblada al español de Encanto, Isabel Garcès da voz a Isabela, el miembro más bello de la familia Madrigal. Garcès aporta a Isabela una energía completamente diferente a la de su homóloga inglesa Diane Guerrero (Orange is the New Black, Doom Patrol.)
Mientras que Guerrero interpreta al personaje como una reina de la belleza fría pero engreída, Garcès le aporta una actitud egoísta y egoísta que no está presente en la versión original. Sin embargo, ambas mujeres aportan la misma energía y el mismo registro vocal a su canción "What Else Can I Do?", lo que hace que sea muy divertido verla en cualquiera de las versiones de la película.
11 Reproducido: Félix MadrigalInterpretado por: Mauro Castillo
Mauro Castillo aporta exactamente la misma energía despreocupada a Félix en ambas versiones de Encanto, ¡y lo clava absolutamente las dos veces! Tiene ese aire de "tío/padre loco" hacia sus hijos y sobrinas, y también la misma cantidad de energía casi exagerada que necesita para seguirle el ritmo a su mujer Pepa.
La actuación de Castillo hace que sea fácil creer que su personaje Félix está casado con alguien tan exagerado como Pepa, pero también hace que sea fácil ver lo hombre de familia que es Félix. Estos rasgos que Castillo aporta al personaje también hacen que su interpretación de "No Hablamos de Bruno" sea súper emocionante de ver tanto en inglés como en español y sin duda no dejará de poner una sonrisa en la cara del público.
10 Refundición: Luisa MadrigalInterpretado por: Jessica Darrow y Sugey Torres
La artista colombiana Sugey Torres aporta a Luisa, el miembro más fuerte de la familia Madrigal, la misma confianza y energía que su homóloga inglesa, Jessica Darrow, en la versión original de Encanto. La interpretación de Torres de "Surface Pressure" es sin duda uno de los momentos más destacados de la versión doblada, ya que aporta un impresionante rango dinámico a la canción y tiene un gran control sobre su canto (gracias a su formación como artista musical).
En la versión inglesa, Darrow ofrece sin duda una interpretación de voz potente y alcanza los momentos emocionales importantes con una facilidad excepcional. Darrow se roba todas las escenas en las que aparece y hace que el público entienda al instante por qué Luisa lucha en silencio "bajo la superficie".
9 Refundición: Agustín MadrigalInterpretado por: Wilmer Valderrama y Diego Ruiz
Wilmer Valderrama (That '70s Show, NCIS) aporta un tono alegre y optimista al padre de Mirabel, Agustín, en la versión inglesa de Encanto. En la versión doblada, Valderrama es sustituido por Diego Ruiz, que aporta un tono más paternal y ligeramente sombrío al personaje.
La interpretación de Ruiz hace que las animaciones resulten discordantes y que el personaje resulte incómodo de ver en algunos momentos, ya que el tono de su voz no coincide necesariamente con el lenguaje corporal y la actitud distante de la animación. Suena molesto en momentos en los que Valderrama sonaba despreocupado y hace que Agustín parezca enfadado con el mundo, o al menos enfadado con la magia de Casita.
8 Reproducido: Julieta MadrigalPlasyed by: Angie Cepeda
El actor Ravi Cabot-Conyers interpreta al adorable amante de los animales Antonio Madrigal en la versión original de Encanto. Cabot-Conyers dota a Antonio de un nerviosismo discreto, pero nunca deja de mostrar que, aunque está nervioso por recibir su regalo, no deja de estar emocionado por recibirlo. También da en el clavo en todos sus momentos cómicos y definitivamente se mete en el personaje al final de la película.
En la versión doblada, Antonio es interpretado por Lorenzo Gael Arbeláez Losada, que convierte al personaje en alguien completamente diferente. Losada da a Antonio un tono inquieto y nervioso que le hace parecer incómodo con sus habilidades y con la idea incluso de recibir un regalo en general.
5 Reproducido: Mariano GuzmánInterpretado por: Maluma
El cantante Maluma interpreta a Mariano Guzmán, el novio rompecorazones de Isabela y el interés amoroso de Dolores en ambas versiones de Encanto. Aunque aporta el mismo tipo de fanfarronería y machismo a ambas versiones, hay algo en su interpretación española que hace que el personaje resulte objetivamente más simpático.
Maluma tiene un encanto añadido en su voz en español que no es tan prominente en la versión inglesa y hace que sea aún más fácil entender por qué Dolores está tan profundamente enamorada del hombre que está comprometido con su hermana. También interpreta a la perfección sus momentos cómicos en español, lo que hace que esas escenas sean aún más divertidas que antes.
4 Refundición: Bruno MadrigalInterpretado por: John Leguizamo y Alejandro Riaño
Interpretado originalmente por John Leguizamo (Ice Age, John Wick), Bruno es el tío misterioso y chiflado que vive entre las paredes de la Casita de los Madrigal. En el doblaje español de Encanto, Bruno es interpretado por Alejandro Riaño, que ofrece al público una versión más seria y hastiada del personaje de "siete pies enmarcados".
Mientras que Leguizamo le da a Bruno un aire bobalicón a lo largo de la película, lo que es bueno para esos momentos cómicos, Riaño se inclina hacia una versión más seria de Bruno. La seriedad de Riaño añade una dimensión extra al personaje que no existía antes y hace de Bruno un personaje posiblemente más interesante, pero sacrifica los momentos cómicos que realmente hacen que Bruno sea quien es.
3 Reproducido: Pepa MadrigalInterpretado por: Carolina Gaitán
Carolina Gaitán interpreta a Pepa, la emotiva y un poco dramática tía de Mirabel, que puede controlar el tiempo. Si bien Gaitán aporta una sensación de hiperactividad a la versión inglesa de Encanto, en la versión doblada aumenta ese rasgo, además de todos los demás, hasta el once, ¡y eso eleva absolutamente su interpretación!
Pepa es más tonta y, de alguna manera, aún más dramática a lo largo de la película, lo que hace que sea divertido verla, especialmente frente a su marido Félix. Sus emociones aumentadas también hacen que su solo al principio de "No hablamos de Bruno" sea aún más agradable de escuchar en el doblaje español.
2 Refundición: Dolores MadrigalInterpretado por: Adassa y Daniela Sierra
Daniela Sierra aporta la misma energía a Dolores Madrigal que la cantante Adassa en la versión inglesa de Encanto. No hay muchas diferencias notables entre ambas interpretaciones, ya que ambas aportan la sensación de ser omniscientes y de ser potencialmente el miembro más inteligente de la familia Madrigal.
Durante "We Don't Talk About Bruno", Adassa alcanza cada compás de su parte de "We Don't Talk About Bruno" con una facilidad impecable y aporta la misma energía de alto octanaje que el resto de los miembros del reparto al número musical. En el doblaje al español, Sierra hace lo propio durante esa misma canción y ayuda a que el público sienta curiosidad por saber más sobre el personaje de Bruno.
1 Reproducido: Abuela Alma MadrigalInterpretado por: María Cecilia Botero
Interpretada por la actriz colombiana María Cecilia Botero tanto en la versión inglesa como en la española de Encanto, Abuela Alma es la perfeccionista matriarca de la 'Familia Madrigal'. Botero destila perfeccionismo en ambas versiones de la película, pero realmente brilla en el doblaje español.
Botero ofrece una interpretación asombrosamente severa y a la vez cariñosa que no destaca tanto en su interpretación original en inglés, y todas sus emociones mejoran en la versión española. Suena más triste, más enfadada, más feliz e incluso más segura de sí misma a lo largo de la película que en inglés.
Encanto
Una adolescente colombiana tiene que enfrentarse a la frustración de ser el único miembro de su familia sin poderes mágicos.
- Fecha de estreno
- 24 de noviembre de 2021
- Director
- Byron Howard, Jared Bush
- Reparto
- Stephanie Beatriz, María Cecilia Botero, John Leguizamo, Mauro Castillo, Jessica Darrow, Angie Cepeda, Carolina Gaitán, Diane Guerrero, Wilmer Valderrama
- Clasificación
- PG
- Duración
- 102 minutos
- Estudio
- Walt Disney Animation Studios