Clasificación de los 10 mejores doblajes al inglés de Studio Ghibli

Studio Ghibli es uno de los estudios cinematográficos más famosos y queridos del mundo. Es responsable de muchas películas emblemáticas, como El castillo ambulante de Howl , Desde la colina de las amapolas y Mi vecino Totoro. Debido a esta perdurable popularidad, varios de los títulos más populares del estudio han sido adquiridos por distribuidores internacionales que han creado versiones dobladas al inglés de las películas.

VÍDEO CBR DEL DÍADESPLAZARSE PARA CONTINUAR CON EL CONTENIDO

Las películas de Ghibli suelen contar con algunos de los actores de habla inglesa más famosos del mundo para poner voz a los personajes. Sin embargo, el doblaje es complicado, y aunque algunos doblajes del Studio Ghibli son excelentes, otros no hacen justicia a las películas originales. Pero, ¿qué doblajes del Studio Ghibli merece la pena ver y cuáles es mejor dejar en la estantería?

Relacionado
Una teoría de los fans de Spirited Away afirma que la película no es el inocente cuento infantil que creíamos
Spirited Away puede parecer una película inocente. Pero una teoría de un fan le da la vuelta a la película. 10 Spirited Away de Disney cambia el final

Spirited Away (2001) es una de las películas más emblemáticas de Studio Ghibli. La película narra la historia de Chihiro Ogino, una joven que atraviesa el país con sus padres. Cuando se detienen en un parque de atracciones aparentemente abandonado, Chihiro cae accidentalmente en el mundo de los espíritus y debe encontrar rápidamente una salida antes de que ella y sus padres queden atrapados para siempre.

En 2002, se estrenó un doblaje al inglés producido por John Lasseter. Está protagonizado por Daveigh Chase como Chihiro, Jason Marsden como Haku, Suzanne Pleshette como Yubaba, Susan Egan como Lin y Bob Bergen como No-Face. Aunque el doblaje es técnicamente correcto y cuenta con algunas interpretaciones excelentes, los fans se quejan de que la traducción es forzada en algunos puntos. Además, el doblaje añade una línea al final que da a entender que Chihiro recuerda su estancia en la casa de baños, lo que suscitó un gran debate entre los fans. Debido a estos elementos, el doblaje de Spirited Away se considera uno de los más flojos de Ghibli, a pesar de sus encantos.

Chihiro poses on Miyazaki's Spirited Away film poster Studio Ghibli
Spirited Away (2001)
PGAventuraFamilia

Durante el traslado de su familia a los suburbios, una huraña niña de 10 años se adentra en un mundo gobernado por dioses, brujas y espíritus, un mundo en el que los humanos se transforman en bestias.

Director
Hayao Miyazaki
Fecha de estreno
20 de julio de 2001
Estudio
Estudio Ghibli
Reparto
Rumi Hîragi, Miyu Irino, Mari Natsuki, Takashi Naitô, Yasuko Sawaguchi
Duración
125 minutos
Género principal
Anime
9 Ponyo, de Disney, está hecha por Liam Neeson

Ponyo , de 2008, narra la historia de Sosuke, un niño que vive en un pequeño pueblo pesquero. Un día, encuentra una extraña criatura parecida a un pez dorado atrapada en un tarro de cristal. Al intentar rescatarla, Sosuke rompe el cristal y se hace un corte. Para su sorpresa, el animal lame la sangre y cura la herida al instante, por lo que Sosuke jura proteger a esta criatura cueste lo que cueste. El animal se hace llamar Ponyo y decide que sueña con ser humano, como Sosuke. Los sueños de Ponyo desencadenan una cadena de acontecimientos que pronto amenazan a todo el pueblo.

En 2009, Disney lanzó un doblaje al inglés de la película. Este doblaje está protagonizado por Noah Cyrus como Ponyo, Frankie Jonas como Sosuke, Tina Fey como Lisa, Matt Damon como Koichi, Cate Blanchett como Gran Mamare y Liam Neeson como Fujimoto. Este reparto de renombre hace un gran trabajo a la hora de dar vida a una narración de cuento de hadas. Liam Neeson es el más destacado, ya que capta a la perfección la confusión y el miedo de Fujimoto a perder a su hija en el mundo de los humanos.

Ponyo
GAventuraComedia

Un niño de cinco años entabla una relación con Ponyo, una joven princesa pez dorado que anhela convertirse en humana tras enamorarse de él.

Director
Hayao Miyazaki
Fecha de estreno
19 de julio de 2008
Estudio
Estudio Ghibli
Reparto
Tomoko Yamaguchi, Kazushige Nagashima, Yûki Amami, Yuria Nara, Matt Damon, Cate Blanchett, Liam Neeson, Hiroki Doi
Guionistas
Hayao Miyazaki
Duración
101 minutos
Género principal
Anime
Premios ganados
Premios Anime de Tokio
Dónde verla
HBO Max
Distribuidor(es)
Toho
8 Porco Rosso de Disney presenta a Batman Relacionado
Las 10 frases más inspiradoras de Studio Ghibli que levantan el ánimo de los fans
Desde los clásicos de Hayao Miyazaki hasta las infravaloradas maravillas del anime, estas motivadoras citas de películas de Studio Ghibli animarán tanto a los fans como a los recién llegados.

Estrenada en Japón en 1992, Porco Rosso sigue a Marco Pagot, un as del vuelo de la Primera Guerra Mundial. Tras recibir una maldición que le hace tener cabeza de cerdo, Pagot adopta el nombre de Porco Rosso y se convierte en cazador de piratas del cielo, abatiendo criminales sobre el mar Adriático. Pagot vive una vida encantadora a pesar de su maldición, pero esto cambia cuando es derribado por un arrogante piloto americano. Deseoso de recuperar su honor, Pagot se propone reconstruir su avión y encontrar a Curtis.

Porco Rosso fue doblada por Disney en 2005. Cuenta con Cary Elwes como Donald Curtis, Kimberly Williams-Paisley como Fio y Susan Egan como Gina. Sin embargo, la elección más interesante es la del protagonista, Marco Pagot, al que pone voz el legendario Michael Keaton. La interpretación de Keaton hace que este doblaje encaje perfectamente con la animación y la historia, hasta el punto de que muchos sostienen que su versión es mejor que la interpretación original japonesa de Shuichiro Moriyama.

Studio Ghibli Porco Rosso movie poster
Porco Rosso (1992)
PGAventuraComediaFantasía

En la Italia de los años 30, un veterano piloto de la Primera Guerra Mundial sufre la maldición de parecerse a un cerdo antropomórfico.

Director
Hayao Miyazaki
Fecha de estreno
16 de diciembre de 1994
Reparto
Bunshi Katsura Vi, Shûichirô Moriyama, Tokiko Katô, Akemi Okamura, Akio Otsuka, Michael Keaton, Cary Elwes, Kimberly Williams-Paisley
Guionistas
Hayao Miyazaki
Duración
94 minutos
Género principal
Anime
Dónde ver
Max
Estudio(s)
Estudio Ghibli
Distribuidor(es)
Toho
7 Disney's Kiki's Delivery Service mejoró después de un tiempo

A menudo citada como una de las películas más queridas de Studio Ghibli, Kiki's Delivery Service ha recibido dos doblajes diferentes al inglés: uno de 1990 realizado por Streamline Pictures (que sólo tuvo un estreno limitado) y otro de 1997 realizado por Disney. Este segundo doblaje cuenta con un reparto de lujo: Kirsten Dunst como Kiki, el legendario Phil Hartman como Jiji, Tress MacNeille como Osono y Matthew Lawrence como Tombo.

Aunque el doblaje de Kiki's Delivery Service de 1997 cuenta con grandes interpretaciones, fue muy criticado por los fans de Studio Ghibli, ya que introdujo varios cambios en la película, sustituyendo partes de la banda sonora y haciendo que Kiki recuperara la capacidad de hablar con Jiji. En 2010, Disney actualizó este doblaje, equiparando la versión inglesa de la película a la japonesa. Estos cambios mejoran aún más el ya de por sí buen doblaje de 1997, por lo que es ideal para los fans de Ghibli que no quieran depender de los subtítulos.

Servicio de entrega de Kiki
GDramaFamiliaFantasía

Una joven bruja, en su año obligatorio de vida independiente, encuentra dificultades para adaptarse a una nueva comunidad mientras se mantiene a sí misma dirigiendo un servicio de mensajería aérea.

Director
Hayao Miyazaki
Fecha de estreno
20 de diciembre de 1990
Estudio
Estudio Ghibli
Reparto
Kirsten Dunst, Phil Hartman, Janeane Garofalo, Matthew Lawrence
Guionistas
Eiko Kadono, Hayao Miyazaki
Duración
1 hora y 43 minutos
Género principal
Animación
Compañía productora
Kiki's Delivery Service Production Committee, Nibariki, Nippon Television Network (NTV)
6 La tumba de las luciérnagas de Seraphim Digital y Sentai Filmworks es una experiencia angustiosa Relacionado
10 películas de Studio Ghibli que merecen ser reestrenadas en cines
Studio Ghibli es un estudio prolífico con éxitos como Spirited Away, pero clásicos como Porco Rosso merecen brillar en una reedición en cines.

La tumba de las luciérnagas es una de las películas más estremecedoras jamás rodadas. Sigue a Seita y Setsuko, dos niños atrapados en la destrucción provocada por la Segunda Guerra Mundial. Esta destrucción les obliga a vagar por el campo, haciendo cosas cada vez más horribles para sobrevivir a medida que la situación se vuelve cada vez más calamitosa.

La tumba de las luciérnagas no se dobló al inglés hasta muchos años después de su estreno. Aunque se estrenó en 1988, la película no se dobló al inglés hasta 1998, año en el que se estrenó el doblaje de Skypilot Entertainment. En 2012, la película recibiría un segundo doblaje superior realizado por Seraphim Digital y Sentai Filmworks. Este segundo doblaje cuenta con Adam Gibbs y Emily Neves en los papeles principales. Ambos actores hacen un trabajo fantástico a la hora de captar la angustia y el deterioro mental de los personajes, lo que hace que varias de las escenas más angustiosas sean aún más dolorosas de ver.

La tumba de las luciérnagas
Sin clasificarGuerraDrama

Un niño y su hermana pequeña luchan por sobrevivir en Japón durante la Segunda Guerra Mundial.

Director
Isao Takahata
Fecha de estreno
26 de julio de 1989
Estudio
Estudio Ghibli
Reparto
Tsutomu Tatsumi, Ayano Shiraishi, Akemi Yamaguchi
Duración
89 minutos
Género principal
Anime
Distribuidor(es)
Toho
5 "Sólo ayer" de GKIDS puede resultar un tanto extraño

Estrenada en 1991, Sólo ayer es una adaptación del manga de 1982 de Hotaru Okamoto y Yuko Tone. La película sigue a Taeko Okajima, una chica de ciudad que se siente perdida e insegura ante la vida. Para intentar salir de este bloqueo, Taeko se dirige al campo para quedarse con unos parientes y ayudar en la cosecha del cártamo. Durante su estancia en el campo, Taeko rememora varios recuerdos de su infancia, lo que la lleva a replantearse su vida y sus sueños.

Esta película no tendría un doblaje hasta 2016, cuando GKIDS hizo uno para celebrar el 25 aniversario de la película. Sin embargo, la espera ha merecido la pena, ya que este doblaje cuenta con Daisy Ridley como Taeko adulta, Alison Fernandez como Taeko niña, Dev Patel como Toshio y Laura Bailey como Nanako Okajima. Se trata de un reparto excelente, y todos realizan una actuación asombrosa. La película es una carta de amor a la vida rural japonesa de posguerra, por lo que escuchar a los personajes con acento estadounidense en este entorno resulta un poco extraño en algunos momentos, lo que puede dificultar el disfrute de algunos espectadores.

Sólo ayer
PGDramaRomance

Una oficinista de veintisiete años viaja al campo mientras recuerda su infancia en Tokio.

Director
Isao Takahata
Fecha de estreno
26 de febrero de 2016
Reparto
Miki Imai, Toshirô Yanagiba
Guionistas
David Freedman
Duración
1 Hora 59 Minutos
Género principal
Animación
Productoras
Nippon Television Network (NTV), Polyphony Digital Animation, Studio Ghibli
4 El mundo secreto de Arrietty, de StudioCanal, es mejor en Inglaterra

El mundo secreto de Arrietty (2010) ha tenido dos doblajes al inglés diferentes. Mientras que el doblaje de Disney de 2012 suele ser denostado, el de StudioCanal UK de 2011 es mucho mejor. El mundo secreto de Arrietty narra la historia de Sho, un niño que descubre a una niña pequeña merodeando por su casa. Pronto se entera de que Arrietty y su familia son prestatarios, personas microscópicas que se mueven a hurtadillas a espaldas de los humanos, robándoles las cosas que necesitan para vivir. Sho y Arrietty entablan una estrecha amistad, pero ésta se ve amenazada por la desaprobación de los padres de Arrietty, que creen que los humanos y los borrowers no deben relacionarse nunca.

El doblaje británico cuenta con un reparto impresionante, con Saoirse Ronan y Tom Holland en los papeles principales de Sho y Arrietty. Les secundan Olivia Colman como Homily, Geraldine McEwan como Haru y Phyllida Law como Sadako Maki. Cada uno de los actores realiza una interpretación apasionante, aportando mucha emoción a la historia, lo que resulta en una experiencia conmovedora.

3 El regreso del gato de Disney con Tim Curry Relacionado
Los 10 mejores animes que todo fan del Studio Ghibli debe ver al menos una vez
Los amantes del Studio Ghibli deberían echar un vistazo a otras fantásticas películas y series de anime, como Mary y la flor de la bruja y La autopista de los pingüinos.

The Cat Returns , de 2002, es una película de Studio Ghibli que suele pasar desapercibida. A pesar de su relativa oscuridad, The Cat Returns recibió uno de los mejores doblajes al inglés. The Cat Returns sigue a Haru Yoshioka, una joven que se ve envuelta en una extraña situación tras salvar a un gato que está a punto de ser atropellado por un camión. Este gato es Lune, el Príncipe del Reino de los Gatos. Feliz por haber sido rescatado, se ofrece a casarse con Haru; cuando ella acepta accidentalmente, Lune la lleva en un susurro al Reino de los Gatos. Pero Haru pronto se da cuenta de que necesita escapar de ese lugar antes de convertirse en gato para siempre.

El doblaje de Cat Returns está repleto de grandes nombres, con Anne Hathaway en el papel de Haru, Cary Elwes en el de Baron y Peter Boyle poniendo voz a Muta. Todos estos actores hacen un gran trabajo, pero Tim Curry se lleva la palma como Rey Gato. Su interpretación, suave pero relajada, confiere al monarca felino un aire único que no se parece a nada.

Vuelve el gato
GAventuraComedia

Después de ayudar a un gato, una chica de diecisiete años se ve comprometida involuntariamente con un príncipe gato en un mundo mágico donde su única esperanza de libertad reside en una elegante estatuilla de gato que ha cobrado vida.

Director
Hiroyuki Morita
Fecha de estreno
20 de julio de 2002
Reparto
Chizuru Ikewaki, Aki Maeda, Takayuki Yamada, Hitomi Sato, Yoshihiko Hakamada
Guionistas
Aoi Hiiragi, Reiko Yoshida, Cindy Davis
Duración
75 Minutos
Género principal
Animación
Productor
Ned Lott, Toshio Suzuki, Nozomu Takahashi
Productoras
Hakuhodo, Mitsubishi, Nippon Television Network (NTV), Studio Ghibli, Toho Company, Tokuma Shoten, Walt Disney Productions
2 El niño y la garza de GKIDS es un hermoso dub moderno

El Chico y la Garza sigue a Mahito Maki, un joven cuya vida da un vuelco cuando se ve obligado a trasladarse al campo después de que su madre muera en un incendio. Mientras se encuentra en este nuevo lugar, el joven Mahito conoce a una Garza que le dice que su madre no está realmente muerta y que puede haber una forma de salvarla.

La interpretación de Robert Pattinson como la Garza titular es lo más destacado del doblaje de GKIDS. Pattinson hace un gran trabajo captando el misterio y la extrañeza del personaje, y tiene una química apasionante con Luca Padovan, la persona que pone voz a Mahito Maki. El resto del reparto también es fantástico, con Karen Fukuhara, Mark Hamill, Willem Dafoe y Dave Bautista. La única pega que se le puede poner a este doblaje es que haya optado por utilizar el título de El niño y la garza en lugar del infinitamente más apropiado título japonés de ¿Cómo vives?

El niño y la garza
PG-13AnimaciónAventuraDrama1010

Un joven llamado Mahito, que añora a su madre, se aventura en un mundo compartido por los vivos y los muertos. Allí, la muerte llega a su fin y la vida encuentra un nuevo comienzo. Una fantasía semiautobiográfica de la mente de Hayao Miyazaki.

Director
Hayao Miyazaki
Fecha de estreno
8 de diciembre de 2023
Reparto
Soma Santoki, Masaki Suda, Takuya Kimura, Aimyon
Guionistas
Hayao Miyazaki
Duración
2 horas 4 minutos
Género principal
Animación
Compañía productora
Studio Ghibli, Toho Company
1 El doblaje de Howl's Moving Castle de Disney se lo lleva una actuación

Una de las películas más queridas de Studio Ghibli de todos los tiempos, Howl's Moving Castle , de 2004, sigue a Sophie, una joven maldecida por la Bruja de los Desechos y convertida en una mujer de 90 años. En su búsqueda por deshacer la maldición, acaba viviendo con Howl, un elegante mago que habita en un gigantesco castillo en constante movimiento. Sin embargo, Sophie pronto se encuentra en medio de una situación mucho más grave.

Este doblaje cuenta con un reparto de lujo, que incluye a Jean Simmons como Sophie, Billy Crystal como Calcifer y Crispin Freeman como Cabeza de Nabo. Sin embargo, este doblaje está hecho por la interpretación de Christian Bale como Howl. Capta a la perfección el carisma del personaje y sus inseguridades irradiantes, añadiendo mucha emoción a la película. El resultado es un doblaje muy agradable que capta a la perfección todo lo que hace memorable a la película. Por todo ello, El castillo ambulante de Howl es el mejor doblaje al inglés de una película de Studio Ghibli.

  • El castillo ambulante de Howl

    Cuando una bruja rencorosa maldice a una joven sin confianza en sí misma con un cuerpo viejo, su única oportunidad de romper el hechizo reside en un joven mago autocomplaciente pero inseguro y sus compañeros en su castillo andante con patas.

  • Estudio Ghibli

    Studio Ghibli, Inc. es un estudio de animación japonés con sede en Koganei, Tokio. Tiene una fuerte presencia en la industria de la animación y ha ampliado su cartera para incluir diversos formatos mediáticos, como cortometrajes, anuncios de televisión y dos telefilmes. Su trabajo ha sido bien recibido por el público y reconocido con numerosos premios. Su mascota y símbolo más reconocible, el personaje Totoro de la película de 1988 Mi vecino Totoro, es un espíritu gigante inspirado en los tanukis y los gatos.

Categorías:

¿Te gusta? ¡Puntúalo!

4 votos

Noticias relacionadas