La BBC Radio 1 emitirá una versión censurada de "El cuento de hadas de Nueva York" de los Pogues.

La BBC Radio 1 emitirá una versión censurada de

La BBC Radio 1 va a emitir una versión censurada del "Cuento de Hadas de Nueva York" de los Pogues durante el período festivo que elimina las palabras "f****t" y "zorra" del verso de Kirsty MacColl.

BBC Radio 2 seguirá emitiendo la versión original, pero 6 Music permitirá a los DJs elegir la versión que deseen reproducir.

En 1987, el protagonista de la fiesta es Shane MacGowan, el líder de MacColl y Pogues, que adopta el papel de una pareja de casados en guerra.

Ella le canta a MacGowan: "Escoria, gusano / piojoso barato f****t / Feliz Navidad, tu culo / Ruego a Dios que sea el último."

La BBC dijo: "Sabemos que la canción es considerada un clásico de la Navidad y seguiremos tocándola este año, con nuestras emisoras de radio eligiendo la versión de la canción más relevante para su público."

La declaración sugiere que la decisión se basa en las distintas sensibilidades de la audiencia joven de Radio 1 y la audiencia mayor de Radio 2.

La versión editada de Radio 1 incluirá la línea "eres tacaño y estás demacrado", con la palabra "puta" silenciada en un punto anterior del verso.

MacGowan dijo de la canción en 2018: "La palabra fue usada por el personaje porque encajaba con la forma en que hablaba y con su carácter. No se supone que sea una persona agradable, ni siquiera una persona sana. Es una mujer de una cierta generación en un cierto momento de la historia, y está desesperada y sin suerte.

"Su diálogo es tan preciso como pude hacerlo, ¡pero no pretende ofender! Se supone que es un personaje auténtico y no todos los personajes de las canciones e historias son ángeles o incluso decentes y respetables. A veces los personajes de las canciones e historias tienen que ser malvados o desagradables para poder contar la historia eficazmente."

"Cuento de hadas de Nueva York" ya desató una controversia el año pasado después de que fuera prohibido por el presentador de la BBC Solent, Alex Dyke, quien sugirió en Twitter que la canción era "downmarket chav bilge".

El festivo regreso de Gavin y Stacey también se enfrentó a una reacción violenta en la Navidad pasada después de que los personajes de Bryn y Nessa interpretaran una versión sin censura de la canción.

Categorías:

¿Te gusta? ¡Puntúalo!

9 votos

Noticias relacionadas