10 nombres de Dragon Ball que no sabías que se cambiaron para el doblaje inglés

Dragon Ball , de Akira Toriyama, ha contribuido a romper barreras en lo que respecta a la migración del anime a Norteamérica y a llegar a un público más amplio a través de los doblajes multilingües. Dragon Ball marca tendencia en el doblaje del anime al inglés y, para muchos espectadores, es la serie que los introdujo en este medio. El doblaje al inglés de Dragon Ball tiene mucho que ofrecer y ha experimentado una evolución fascinante que refleja el progreso de la industria del doblaje en su conjunto.

VÍDEO CBR DEL DÍADESPLAZARSE PARA CONTINUAR CON EL CONTENIDO

Al mismo tiempo, a veces los cambios son inevitables -ya sea por motivos culturales, de censura o logísticos- y provocan curiosas fisuras entre la versión original de Dragon Ball y el doblaje inglés, que ha ganado tanta prominencia. Algunos cambios del doblaje inglés son bastante benignos o simplificados, como cambiar Son Goku por Goku o Kuririn por Krillin. Sin embargo, otros cambios de nombre se toman mayores libertades, algunas de las cuales el público del doblaje ni siquiera conoce.

Relacionado
Los 10 mejores juegos de palabras de Dragon Ball
Ya se llamen como verduras o como ropa interior, la mayoría de los personajes de Dragon Ball tienen juegos de palabras bastante graciosos como nombres. 10 Paikuhan se convierte en Pikkon en un cambio aparentemente innecesario

Dragon Ball Z's Pikkon es un personaje original del anime con el que Goku se encuentra por primera vez durante el riguroso Torneo del Otro Mundo, que enfrenta a los luchadores caídos más fuertes de los cuatro cuadrantes de la galaxia. Pikkon, de la Galaxia Oeste, se convierte rápidamente en el mayor rival de Goku, y ambos se hacen amigos al final del torneo. Pikkon ha regresado en varias ocasiones al anime de Dragon Ball , como en Fusion Reborn y Dragon Ball GT. También se ha convertido en un personaje popular en los numerosos videojuegos de Dragon Ball.

El nombre de Pikkon era originalmente Paikuhan, que no es demostrablemente diferente de Pikkon, lo que hace que el cambio de nombre no sea demasiado diferente. Al mismo tiempo, sigue pareciendo un cambio extraño que sólo crea disonancia dentro de la comunidad de Dragon Ball. En el doblaje inglés de Dragon Ball se han mantenido los nombres más complicados de los personajes, como Spopovitch, por lo que no es habitual que Paikuhan quede condensado.

Toppo, de 9 Universo 11, cambia a Top y causa confusión en la comunidad de fans

Una de las novedades más emocionantes de Dragon Ball Super es la introducción del Torneo de Poder, una batalla campal entre los guerreros más fuertes del multiverso en la que el coste del fracaso es la eliminación. Durante el torneo se presentan docenas de personajes poderosos y memorables, pero uno de los luchadores más destacados es Top, del Universo 11. Top es un Pride Trooper, un soldado del orgullo. Top es un soldado del Orgullo, como Jiren, pero también es un candidato a Dios de la Destrucción y, cuando despliega toda su fuerza, es capaz incluso de abrumar a Frieza.

El nombre original de Top es Toppo, otro cambio de nombre que parece superfluo. La razón por la que este cambio irrita a tantos fans es que conocieron al personaje por primera vez a través de la versión subtitulada de Dragon Ball Super, que se refiere a él como Toppo. El público ya estaba acostumbrado a llamar Toppo al personaje desde mucho antes de que el doblaje en inglés empezara a imponer Toppo y se convirtiera en la norma. A menudo es difícil volver a aprender el nombre de un personaje, y todavía hay muchos fans que siguen llamándole Toppo.

Relacionado
Cómo el doblaje al inglés de Funimation enamoró al público de Dragon Ball Z
La historia del doblaje inglés de Dragon Ball Z es tumultuosa, por decirlo amablemente. Sin embargo, hay una razón por la que el doblaje de Funimation ha conservado una base de fans devotos. 8 Jheese de la Fuerza Ginyu se simplifica a Jeice en Dragon Ball Z

Los héroes deDragon Ball Z se enfrentan a muchos adversarios peligrosos una vez que abandonan la comodidad de la atmósfera terrestre y se dirigen al Planeta Namek. Por supuesto, hay que enfrentarse a Frieza y a su comprometido ejército, pero el tirano galáctico también convoca a un equipo de mercenarios de élite, la Fuerza Ginyu, para que se encargue de los héroes. La Fuerza Ginyu es una mezcla única de intimidación e incomprensión, ya que mezclan su increíble fuerza con poses juguetonas. Jeice es uno de los miembros más fuertes del equipo y alguien que a menudo lucha en tándem con Burter.

Originalmente, el nombre de Jeice es Jheese y el cambio de la versión doblada al inglés parece inicialmente bastante similar y un cambio irrelevante que se asemeja a que Freeza se convirtiera en Frieza. Sin embargo, a Akira Toriyama le encanta agrupar los nombres de los personajes basándolos en diferentes elementos, como la comida. Todos los miembros de la Fuerza Ginyu tienen nombres que son juegos de palabras basados en productos lácteos. Jheese debe su nombre al queso, lo que se pierde en la traducción cuando se convierte en Jeice y se pronuncia de forma ligeramente distinta a la original.

7 Taopaipai es un asesino de Dragon Ball que se convierte en el mercenario Tao

La Saga del Ejército de la Cinta Roja del Dragon Ball original es un tumultuoso punto de inflexión para la franquicia que enfrenta a Goku con un malévolo ejército de horribles humanos de DB . El mercenario Tao es un alma especialmente despreciable que arrebata vidas indiscriminadamente y hace gala de su impresionante fuerza. El personaje incluso hace un sorprendente regreso tras su "muerte", cuando es convertido en un letal cyborg. Con el nombre de Tao se producen numerosos cambios que conviene tener en cuenta. Por un lado, el cambio de "asesino" a "mercenario" encaja con el mandato del doblaje inglés de desinfectar algunos de los temas más adultos del anime.

Sin embargo, simplificar Taopaipai a simplemente Tao no tiene en cuenta el matiz inusual del nombre del personaje. Toriyama ideó el nombre de Taopaipai para que sonara específicamente como un nombre chino, lo que se pierde en la traducción al inglés. Además, Taopaipai también puede traducirse como "melocotón blanco", lo que concuerda con el resto de etiquetas basadas en colores del Ejército de la Cinta Roja. "Mercenario Tao" es innegablemente más sucinto, pero pierde la intención del nombre.

6 El almuerzo de Dragon Ball se conforma con el lanzamiento más mundano

Launch es un pilar de la serie original de Dragon Ball que desaparece durante un largo periodo de la franquicia debido a que Akira Toriyama se olvida por completo de la existencia del personaje. Launch nunca se recupera de esta desaparición, por lo que sigue siendo una figura marginal. El borrado de Launch es desafortunado porque se trata de un personaje femenino fuerte y obstinado que también sufre una aflicción única por la que experimenta un drástico cambio de personalidad cada vez que estornuda. Launch es una buena amiga de Tien, y se la utiliza bien durante las primeras aventuras de Goku.

Curiosamente, Launch se llama Lunch en la versión original japonesa de Dragon Ball, pero el nombre se cambió en el doblaje inglés porque un personaje con nombre de comida resultaba extraño y confuso. Esto puede ser cierto, pero Dragon Ball tiene montones de personajes con nombres aún más extraños, muchos de los cuales se inspiran en la comida. El nombre "Lunch" puede parecer extraño sobre el papel, pero los fans probablemente no se habrían inmutado si el título original del personaje se hubiera mantenido en lugar de algo que es casi lo mismo.

Relacionado
Las 10 mejores frases de Dragon Ball Z en el doblaje original en inglés, por orden de importancia
DBZ es una serie icónica en el mundo del anime, con muchas líneas memorables que permanecen en la mente de los fans años después. 5 Los saiyans fantasma de relleno de Dragon Ball Z, Panbukin y Brocco, son rebautizados como Scarface y Shorty

The Phantom Saiyans, Scarface and Shorty, emerge from the Pendulum Room in Dragon Ball Z.

Dragon Ball Z es rico en episodios de relleno exclusivos del anime, algunos de los cuales funcionan mejor que otros. Al principio de la serie, hay un experimento creativo en el que el Sr. Popo intenta ayudar a Tien, Krillin, Yamcha y Chiaotzu a prepararse para la inminente invasión Saiyan mediante un ejercicio de entrenamiento simulado. Los héroes de la Tierra entran en la Sala del Péndulo y se enfrentan a dos peligrosos "Saiyans Fantasma" para probar la fuerza Saiyan. El doblaje inglés de Dragon Ball Z nombra a estos dos personajes de relleno extraños Scarface y Shorty, pero sus nombres originales son Panbukin y Brocco.

Esto ocurre todavía durante la primera temporada del doblaje de Dragon Ball Z, donde la versión inglesa estaba mucho más dispuesta a introducir cambios en el guión original que se adaptaran mejor al público estadounidense. Scarface y Shorty son nombres que encajan en esta agenda. Son llamativos e intimidantes. Dicho esto, estos nombres revisados van en contra del chiste de Dragon Ball de que cada Saiyan se llama como un vegetal diferente. Se supone que Panbukin y Brocco son referencias a la calabaza y el brócoli, que se pierden por completo en los nombres más rápidos del doblaje.

4 La hija de Vegeta y Bulma, Bra, se convierte en Bulla y pierde una tradición familiar

Una de las convenciones de nombres más tontas que adopta Dragon Ball está relacionada con Bulma y la familia Briefs. Se supone que el nombre de Bulma es un juego de palabras con "bloomers", un tipo concreto de ropa interior femenina. Cada miembro de la familia de Bulma tiene un nombre que corresponde a la ropa interior, ya sea su hermana, Mallas, su madre, Bikini, o su hija, Trunks. Todos ellos son razonablemente sutiles, y son capaces de mantenerse como nombres originales, así como divertidos juegos de palabras. Este patrón se rompe con el segundo hijo de Bulma y Vegeta, Bulla, que es un bebé en Dragon Ball Z pero se convierte en adolescente en Dragon Ball GT.

El nombre original de Bulla es Bra, que respeta la tradición del juego de palabras con la ropa interior de la familia Briefs. En cierto modo, tiene sentido que el doblaje inglés de Dragon Ball no quiera que un personaje se llame Bra, y probablemente se daría una situación similar si Bulma tuviera una hija llamada "Tanga". Al mismo tiempo, Bulla pierde el punto y el doblaje inglés de Dragon Ball podría haber encontrado algún término medio aquí, como mantener el nombre Bra, pero deletreándolo de forma más críptica, como "Brahe".

3 Los dragones de las sombras de Dragon Ball GT reciben nombres completamente nuevos en el doblaje inglés

The Shadow Dragons reveal themselves in Dragon Ball GT

Dragon Ball GT sigue siendo un capítulo controvertido de la gran franquicia, pero aún así explora algunas ideas convincentes. La Saga del Dragón Sombrío de Dragon Ball GT relanza con responsabilidad la precaria relación de la humanidad con los deseos de Dragon Ball y argumenta que podría tratarse de un privilegio del que la humanidad ha abusado. Los villanos centrales de este arco argumental son siete poderosos dragones, cada uno de los cuales representa un deseo desperdiciado o egoísta diferente que se ha formulado a lo largo de la franquicia.

El doblaje inglés deDragon Ball GT se toma algunas libertades importantes con estos personajes y les da nombres completamente nuevos. En la versión original, cada Dragón de las Sombras recibe simplemente el nombre de la Bola de Dragón numerada que representa. Esto significa que tienen nombres como Dragón de una estrella o Dragón de cuatro estrellas. El doblaje de Dragon Ball GT instituye nombres como Syn Shenron, Haze Shenron, Eis Shenron, Naturon Shenron, Rage Shenron, Oceanus Shenron y Nuova Shenron. En conjunto, la primera letra de cada uno de estos nombres se convierte en un acrónimo de "SHENRON". Es un enfoque único para los cambios de nombre y la única razón por la que no es más polarizante en el fandom es debido a la reputación ya polémica de GT.

Relacionado
¿Por qué el doblaje inglés de Dragon Ball Z no le llama Son Goku?
¿Por qué perdió Goku su apellido en la traducción inglesa de la franquicia Dragon Ball y podría recuperarlo en futuras iteraciones? 2 El Dios de la Destrucción Vermoud se convierte en Belmod y abandona una costumbre multiversal en el proceso

Cada serie de Dragon Ball amplía el alcance de la franquicia de forma emocionante, pero Dragon Ball Super va a por todas con la incorporación de un multiverso gobernado por 12 Dioses de la Destrucción y Ángeles únicos. Goku y compañía se cruzan por primera vez con el representante del Dios de la Destrucción del Universo 7, Lord Beerus, pero no pasa mucho tiempo hasta que las 12 figuras aparecen durante el Torneo de Poder de la serie. El Universo 11 es uno de los reinos más fuertes del multiverso gracias a luchadores formidables como Jiren, Top y su intimidante Dios de la Destrucción, Belmod. Belmod se asemeja a un payaso malvado, lo que sin duda le ayuda a destacar entre sus compañeros Dioses de la Destrucción.

El nombre original de Belmod es Vermoud, un cambio de nombre que sólo parece significativo si se tienen en cuenta el resto de títulos de los Dioses de la Destrucción. Todos los nombres de los Dioses de la Destrucción se inspiran en diferentes licores y bebidas alcohólicas. Está Beerus (cerveza), Champa (champán), Rumsshi (ron), Mosco y Mule (Moscow Mule), e incluso Liquiir. Se supone que el nombre de Vermoud es un guiño al Vermut. Esto es obvio con el nombre original del personaje, pero está mucho menos claro con el nombre del doblaje inglés, Belmod.

1 Mr. Satanás de Dragon Ball Z se renombra como Hércules

Una de las principales áreas que el doblaje inglés de Dragon Ball tuvo que cuidar fueron las referencias al infierno y al satanismo, a pesar de la violencia y la muerte desenfrenadas que llenan la serie. Por este motivo, frases como Hogar para perdedores infinitos y Otro mundo se utilizan como eufemismos para referirse al infierno y al más allá. El doblaje inglés tuvo problemas con Mr. Satan y su familia, cuyos nombres están inspirados en figuras demoníacas (Videl es un anagrama de Devil). Por ello, Mr. Satan de Dragon Ball se convierte en Hércules, un nombre ridículo -aunque apropiado- que hace referencia a su personaje de luchador.

DragonBall encuentra aquí un término medio y las versiones "sin cortes" de sus episodios se refieren a la figura como Hercule Satan, pero el nombre de pila del personaje sigue siendo completamente inventado. Incluso hubo juguetes de Dragon Ball que se vendieron antes de que el doblaje en inglés entrara en la corriente dominante que se refieren al personaje como Mr. Savage. Este nombre nunca aparece en el anime, pero sigue siendo una prueba más de cómo el atrevido apellido del personaje ha causado problemas con el público internacional.

Dragon Ball

Dragon Ball cuenta la historia de un joven guerrero llamado Son Goku, un chico peculiar con cola que se embarca en una búsqueda para hacerse más fuerte y conoce las Bolas de Dragón, cuando, una vez reunidas las 7, conceden cualquier deseo que se desee.

Creado por
Akira Toriyama
Primera película
Dragon Ball: La maldición de los rubíes de sangre
Última película
Dragon Ball Super: Superhéroe
Primera serie de televisión
Dragon Ball
Último programa de TV
Dragon Ball Super
Primer episodio
26 de abril de 1989
Reparto
Sean Schemmel, Laura Bailey, Brian Drummond, Christopher Sabat, Scott McNeil
Serie actual
Dragon Ball Super

Categorías:

¿Te gusta? ¡Puntúalo!

14 votos

Noticias relacionadas