Los Pogues llaman a Laurence Fox "mierda herrenvolk" después de la reacción de "Cuento de Hadas de Nueva York".
Los Pogues han triunfado en Laurence Fox después de que el polémico actor criticara la decisión de la BBC de emitir una versión censurada de "Cuento de Nueva York" durante el período festivo.
Se confirmó hoy temprano (19 de noviembre) que la BBC Radio 1 reproducirá una versión editada de la canción de 1987 que omite las calumnias "f****t" y "slut" - aunque un corte sin censura saldrá al aire en la BBC Radio 2.
Fox, que ha intentado cambiar su imagen de provocador de la derecha en los últimos meses, escribió en respuesta: "Los comisarios culturales de la @bbc te dicen lo que es y lo que no es apropiado para tus pequeños oídos ignorantes. ¿No sería bueno que enviáramos la versión (apropiada) a la cima de las listas?"
Pero parece que la respuesta totalmente predecible de Fox no recibirá el apoyo de la banda en un futuro próximo.
"Vete a la mierda, pequeña mierda herrenvolk", dijeron los Pogues en respuesta a Fox.
Herrenvolk era un concepto de la ideología nazi que se refería al pueblo alemán como la "raza superior".
Los Pogues también dieron su apoyo a un usuario de Twitter, quien dijo que estaba "profundamente molesto" por la ira de los heterosexuales por la eliminación de la polémica calumnia de la pista.
"Esto es todo lo que voy a decir al respecto durante todo el año: la palabra en sí misma que aparece en 'Fairytale Of New York' no me molesta ni me ofende, pero que la gente heterosexual esté tan enfadada e indignada por su eliminación y que literalmente luche y argumente por el derecho a cantarla me molesta profundamente", dijo el escritor Harrison Brocklehurst.
Los Pogues simplemente respondieron: "Esto".
En 1987, Kirsty MacColl y el líder de los Pogues, Shane MacGowan, adoptaron los papeles de una pareja de casados en guerra.
Ella le canta a MacGowan: "Escoria, gusano / piojoso barato f****t / Feliz Navidad, tu culo / Ruego a Dios que sea el último."
La BBC dijo hoy temprano: "Sabemos que la canción es considerada un clásico navideño y continuaremos tocándola este año, con nuestras estaciones de radio eligiendo la versión de la canción más relevante para su audiencia".
La controversia que rodea a la canción parece haber surgido al principio de cada temporada festiva en los últimos años. En 2018, MacGowan comentó: "La palabra fue usada por el personaje porque encajaba con la forma en que hablaba y con su carácter. No se supone que sea una persona agradable, ni siquiera una persona sana.
"Es una mujer de una cierta generación en un cierto momento de la historia, y está abatida por su suerte y desesperada.
"Su diálogo es tan preciso como pude hacerlo, ¡pero no pretende ofender! Se supone que es un personaje auténtico y no todos los personajes de las canciones e historias son ángeles o incluso decentes y respetables. A veces los personajes de las canciones e historias tienen que ser malvados o desagradables para poder contar la historia eficazmente."
El festivo regreso de Gavin y Stacey se enfrentó a una reacción violenta la pasada Navidad después de que los personajes de Bryn y Nessa interpretaran una versión sin censura de la canción.