Strange New Worlds S2 Ep. 6 Review: 'Lost in Translation' se pierde
Esta discusión y reseña contiene spoilers de Star Trek: Nuevos mundos extraños temporada 2, episodio 6, "Lost in Translation", en Paramount+.
"Lost in Translation" es, como gran parte de la segunda temporada de Strange New Worlds, tan convincente como frustrante. El episodio se acerca a ideas y temas convincentes, sólo para dar marcha atrás en el último minuto de una manera que subraya las limitaciones fundamentales de la premisa central de la serie.
La trama de "Lost in Translation" es innegablemente interesante. Es otro ejemplo de cómo la segunda temporada aborda directamente cuestiones sociales y polÃticas contemporáneas. Al igual que la discusión entre James T. Kirk (Paul Wesley) y La'an Noonien-Singh (Christine Chong) sobre dos visiones opuestas del futuro en "Mañana y mañana y mañana" o la incapacidad de los kelar para reconocer su propio pasado en "Entre los comedores de loto", "Lost in Translation" se construye en torno a una alegorÃa cargada y oportuna.
Strange New Worlds S2 Ep. 10 Review: Un final familiar
Strange New Worlds S2 Ep 4 Review: 'Entre los devoradores de loto'
Mientras el Enterprise supervisa la construcción de una refinerÃa de deuterio en el interior de un vivero estelar, Nyota Uhura (Celia Rose Gooding) capta una extraña señal. Entonces comienza a experimentar una serie de horribles y paranoicos delirios que destrozan su sentido de la realidad. El teniente Ramon M'Baal (Michael Reventar) del USS Farragut experimenta el mismo fenómeno. Intenta sabotear la refinerÃa y rápidamente se vuelve violento, mientras Uhura se pregunta si la están volviendo loca.
Sea lo que sea esta extraña señal, inunda la mente de Uhura y Ramón con imágenes de pesadilla y apocalÃpticas. Rompe cualquier vÃnculo que tengan con la realidad. "No es real", se repite Ramón. "No es real". Kirk proporciona informes de los colegas de Ramón de que el oficial estaba "viendo cosas que no estaban ahÃ". Mientras los personajes intentan desesperadamente llegar a su atormentado colega, el doctor Joseph M'Benga (Babs Olusanmokun) advierte: "Puede que no nos entienda".
La idea de una señal extraña que vuelve locos a quienes la consumen tiene una resonancia bastante poderosa en el contexto de la cultura pop moderna, especialmente para una serie que ha arraigado su sensibilidad contemporánea tan firmemente en relación con los disturbios del Capitolio de enero de 2021. La franquicia Star Trek siempre ha existido en conversación con la cultura que la produjo, con la Star Trek original teniendo su propia relación complicada con temas contemporáneos como la guerra de Vietnam o la cultura juvenil.
Lost in Translation" no es una alegorÃa especialmente sutil. Recuerda el impacto que las noticias modernas por cable pueden tener en las personas que las consumen pasivamente, sobre todo Fox News. Hay muchas noticias sobre lo que se ha dado en llamar "el cerebro Fox News", en las que la gente habla de cómo la cadena ha alterado la personalidad de parientes mayores, haciéndoles más agresivos, irracionales y beligerantes, alterando su sentido de la realidad y dificultando la comunicación con ellos.
Hay momentos en los que "Lost in Translation" es especialmente evidente. Uhura tiene una revelación sobre lo que está pasando cuando reproduce una grabación del teniente Hemmer (Bruce Horak) hablando de cómo una carga fuerte puede "quemar el receptor". Muchos espectadores de Fox News dejaban la cadena tanto tiempo en antena que su logotipo se grababa a fuego en sus televisores, un fenómeno tan común que Succession hizo un chiste sobre ello.
Es un gran montaje, pero "Lost in Translation" no sabe cómo rentabilizarlo. En última instancia, se trata de un problema de falta de comunicación. Uhura deduce que la señal proviene de organismos vivos del interior de la nebulosa, un tropo familiar de Star Trek que la Voyager empleó repetidamente en episodios como "The Cloud" y "Bliss". Resulta que el problema puede resolverse simplemente escuchando. En la escena final del episodio, Kirk reflexiona que "todo lo que se necesitaba era un buen oyente".
Hay una torpeza en esto. Habla de un reto recurrente al que se enfrenta Strange New Worlds. El programa contempla el caos del panorama cultural estadounidense moderno y aboga por algo parecido al "both-sides-ism". Ese fue el quid del estreno de la serie, incluso después de proyectar imágenes de los disturbios del Capitolio. Strange New Worlds cree que estas amenazas existenciales desaparecerán si la gente se escucha, ignorando la realidad de que gran parte de esta tensión actual es el resultado de cÃnicos actores de mala fe.
Es un fracaso frustrante, porque hay mucho que gusta en "Lost in Translation". A menudo se acerca a la lÃnea de una revelación dramática o temática convincente, sólo para echarse atrás en el último minuto. Hay tensiones que la serie no puede resolver. Esto es evidente en la forma en que el episodio aborda la idea de la refinerÃa de deuterio, abordando la antigua contradicción dentro de la franquicia sobre si la Flota Estelar es una potencia exploradora o expansionista.
El capitán Christopher Pike (Anson Mount) monologa sobre la importancia de la refinerÃa. "No es sólo una gasolinera, Teniente", le dice a Erica Ortegas (Melissa Navia). "Está justo al borde de la frontera. Abre la mitad del Cuadrante. Será un punto de partida para la próxima gran era de exploración". Sin embargo, el Teniente Spock (Ethan Peck) sugiere las razones más cÃnicas de la Flota Estelar para construirla: "Supuse que la motivación principal de la Flota Estelar era la proximidad de la nebulosa al espacio Gorn".
Strange New Worlds se esfuerza por conciliar la contradicción entre la fantasÃa de la Flota Estelar como organización benigna de exploradores y la realidad de que es una potencia militar. Esto es evidente con los Gorn. Los Gorn fueron introducidos en "Arena", ilustrando los impulsos imperialistas de la Flota Estelar. Los Gorn desafiaban la idea de que los alienÃgenas eran monstruos sólo porque no parecÃan humanos. Sin embargo, Strange New Worlds los ha retratado sistemáticamente como monstruos en episodios como "Memento Mori" y "All Those Who Wander".
Pike se ve obligado a admitir que la refinerÃa es un recurso táctico más que algo más poético. "Lamentablemente, probablemente tengas razón", le dice a Spock. "Su presencia está creciendo. Esto nos ayudará a contrarrestarla". Como tal, es una declaración punzante que "Lost in Translation" termine con Pike destruyendo la refinerÃa y rechazando implÃcitamente su propósito expansionista, pero el episodio cubre sus apuestas. Pike asegura a la tripulación que la Flota Estelar simplemente "construirá una nueva gasolinera en otro lugar". Hay contradicción, pero no resolución.
Esto se refleja en otros aspectos de "Lost in Translation". Marca el regreso de Bruce Horak como Hemmer, tras la muerte del personaje en "All Those Who Wander". Sabiamente, "Lost in Translation" opta por respetar la muerte de Hemmer, en lugar de resucitarlo de la misma manera que Discovery resucitó al doctor Hugh Culber (Wilson Cruz). Temáticamente, gran parte de "Lost in Translation" gira en torno a la idea de tener que superar una pérdida y aceptar la inevitabilidad del cambio.
La comandante Pelia (Carol Kane) sugiere tanto a Uhura como a Una Chin-Riley (Rebecca Romijn) que ella es un recordatorio constante de la ausencia de Hemmer. "¿Cómo es que nunca me habÃas hablado antes?", le pregunta a Uhura, mientras ésta reproduce imágenes de Hemmer. Pelia responde a su propia pregunta más tarde, en el transbordador con Chin-Riley. "Soy un recordatorio de que tu amigo murió y yo lo reemplacé", explica. "Y cada vez que me ves, desentierras toda esa tristeza". Uhura incluso se enfrenta a la muerte de sus propios padres.
Es una idea encantadora, y es algo que Strange New World s harÃa bien en interiorizar. El pasado es el pasado. El futuro está por delante. Es importante respetar lo que hubo antes, pero también seguir adelante. Hemmer era un personaje interesante y Horak era un intérprete encantador, pero eso no significa que Pelia no pueda ser divertida por derecho propio. Teniendo en cuenta que Strange New Worlds puede ser muy complaciente con los fans, es muy importante que la serie articule esta idea.
Sin embargo, Strange New Worlds no puede evitarlo. "Lost in Translation" es un episodio sobre la aceptación de que el pasado se ha ido, pero también es un episodio sobre lo divertido que es pasar el rato con James T. Kirk. Cuando Kirk sube a bordo, la cámara del director Dan Liu sigue con cariño su cuerpo materializado. A pesar de que "Mañana y mañana y mañana" establece la dinámica de Kirk con Noonien-Singh, "Lost in Translation" empuja a Kirk hacia sus antiguos compañeros de reparto de Star Trek, Uhura y Spock.
Con sólo 10 episodios en una temporada, a Strange New Worlds le cuesta dar suficiente espacio a sus propios miembros del reparto, como Ortegas o Chapel (Jess Bush), pero "Lost in Translation" dedica toda una subtrama a la relación entre dos estrellas invitadas recurrentes, James T. Kirk y su hermano George Samuel Kirk (Dan Jeannotte). Ya hay suficientes historias sobre Kirk por ahÃ, pero Strange New World s no puede resistirse a ese impulso de resucitar y recrear el pasado, persiguiendo el canto de sirena de la nostalgia.
No importa que Kirk y Spock no hayan tenido una interacción significativa dentro de "Lost in Translation"; el episodio sigue comprendiendo el poder de la imagen final de Kirk, Spock y Uhura sentados juntos a la mesa. Es la nueva "trÃada" de los reinicios de Star Trek de J.J. Abrams, con Uhura sustituyendo a McCoy. "Lost in Translation" no ha hecho nada para ganarse ese plano final -Spock se acerca literalmente de forma aleatoria a la mesa de Kirk y Uhura-, pero lo trata con una increÃble carga simbólica.
Se trata de una elección que socava cualquier idea que "Lost in Translation" pueda intentar hacer sobre la importancia de dejar atrás el pasado y seguir adelante. A pesar de que Pelia podrÃa argumentar que Uhura y Chin-Riley deberÃan aprender a aceptarla, es inevitable que Strange New Worlds deje de lado la deliciosa e inspirada interpretación de Carol Kane para sustituir a la septuagenaria actriz por un galán genérico de la CW con un acento muy cuestionable en el papel de Montgomery Scott.
Hay una torpeza en "Lost in Translation" incluso más allá de sus temas y arcos argumentales. Resulta extraño que Kirk permitiera a Uhura llevar una pistola fáser mientras cazaba a Ramón, teniendo en cuenta que acababa de romperle la nariz durante una de sus alucinaciones. Del mismo modo, es extraño que la evacuación completa de la refinerÃa parezca durar unos tres segundos en el clÃmax. No son problemas que rompan el episodio, pero revelan una chapuza en la construcción de la historia escena a escena.
Al igual que con gran parte de la temporada que la rodea, "Lost in Translation" encuentra a Strange New Worlds lidiando con ideas más grandes de lo que lo hizo durante su primera temporada, pero en última instancia atrapado por la falta de compromiso. Strange New Worlds podrÃa ser capaz de grandes cosas. Sólo necesita más refinamiento.